Překladatelské služby

 

Čím se liším od ostatních překladatelů? Tím, že jako redaktor v knižním vydavatelství jsem několik let zadával zakázky překladatelům, kontroloval a hodnotil kvalitu překladů, hlídal dodržování termínů a řešil problémy s nedobrými překladateli. Takže svou práci znám ze strany poskytovatele i klienta.
Jako překladatel na volné noze působím od roku 2009. Provádím překlady textů z angličtiny do češtiny. Moje vzdělání a dosavadní praxe v průmyslu mi umožňují specializovat se na následující témata: 

Obecně technické texty – dokumentace, návody a příručky, normy

Strojírenství – technické specifikace, popisy a návody k použití strojů a zařízení

Informační technologie – návody k použití a uživatelské příručky k softwaru

Management – řízení firmy, personalistika, firemní vzdělávání 

Marketing – uvádění výrobků na trh, letáky, brožury, katalogy zboží, tiskové zprávy

Podnikání – smlouvy, dopisy, firemní oběžníky

Nevyhýbám se žádnému tématu. Samozřejmě také provádím také post-editace strojového překladu.

Pokud jde o CAT nástroje, pracuji se systémem Trados Studio, Memsource, XTM, memoQ, a další.